(周徳; fl. first half of 16th century)
Hanging scroll; ink and light color on paper
71.1 x 40.6 cm (28 x 16 in.)
by Yōkoku Kentō (d. 1533)
Though the west lake swells with water as spring arrives, / the emerald bamboo outdoors blocks the sight of boats. / Had the east wind facilitated his quest, / he would have returned by boat in moonlight to the frosted land of Wu faraway.
Kakyō Kansho Dōjin Kentō
[upper left, right-hand seal]
by Teihō Shōchū (fl. ca. 1538)
Floating in a boathouse on the brimming spring river, / what could one desire in a sound sleep after mooring? / In nothing but insouciant boating would I spend the rest of my life, / with mountains along the white gull-dotted stream as my beauties.
[upper left, above left-hand seal]
Shōchū, formerly of Kenchōji
[upper left, left-hand seal]
1. The character “湘”refers to the species of speckled bamboo associated with the goddess of the Xiang River in modern Hunan Province. In Zhang Hua’s 張華 (232-300) Collective Notes on Miscellaneous Things (博物志), it says, “Yao’s two daughters became Shun’s two imperial consorts, known as Lady Xiang. Upon Shun’s death, the two consorts cried so much that their tears speckled the entire bamboo grove.” (堯之二女，舜之二妃，曰湘夫人。舜崩，二妃啼，以涕汨揮，竹盡斑。)
2. The third line of the poem alludes to Du Mu’s 杜牧 (803-853) poem “The Red Cliff” (赤壁), in which the man refers to Zhou Yu 周瑜 (175-210), commander-in-chief of the Wu Kingdom in the Three Kingdoms Period (220-265). The timely east wind helped Zhou Yu defeat Cao Cao’s 曹操 (155-220) naval fleet and won the battle at the Red Cliff, in modern Hubei Province, in 208. The identity of the man in the poem inscribed here is not clear.